Default
Google


PANAYOTI KAROUSSOS
PROMETHEUS

Tragedy In One Act
Based on the tragedy of Eschylus - Prometheus Bound


"I placed hope in man's heart…"

To honor the 100th ANNIVERSARY of the OLYMPIC GAMES

Synopsis - Mot du compositeur - Prométhée (Tragédie Lyrique) - Mot du Traducteur

Panayotis Karoussos monte Prométhée a la Place des Arts…Il a voulu monter ce spectacle pour le centenaire des Jeux olympiques. « Les anciens Grecs portaient le flambeau de Prométhée. Les anciens jeux ont pris fin avec l’arrive du christianisme, mais lorsque le baron Pierre de Coubertin a institue les jeux modernes, c’était toujours ce flambeau de Prométhée qui était transporte. »
Carmen Montessuit, le journal de montreal, MONTREAL, SAMEDI 8 JUIN 1996


Prometheus - Synopsis

After having stolen the fire of civilization from the Gods of Mount Olympus and offering it as a gift to mankind, Zeus, the King of the Gods, is punishing Prometheus.

The scene opens on top of Mount Caucasus. Executing Zeus’ punishment, Haephestus, Via (Violence) and Kratos (Power) enter the stage dragging Prometheus by chains where he is to be tied to a rock on Mount Caucasus.
Haephestus feeling sorry for Prometheus weakens at one point and cannot bring himself to tie Prometheus up. However, Via and Kratos force him to execute their King’s command. They tie him and leave.Prometheus is left alone. Then enter the Ocean and the nymphs of the sea.

Ocean proposes to act as mediator between Prometheus and Zeus. The nymphs of the sea lament the ill fortune of Prometheus and try to console him. Io, while freeing Hera’s anger as she runs stumbles and falls to the ground in front of Prometheus. She then tells Coryphea and the other nymphs of her tragic encounters in her effort to remain pure. In a duel with Io, Prometheus prophecies and reveals to her that they will, one day, both be avenged. He will be freed and Zeus will lose his throne.

Zeus having heard the prophecies of Prometheus sends Hermes, the messenger of the Gods offering to untie Prometheus and restore his rightful position among Gods. In exchange he demands that Prometheus helps him save his throne as he had once before in the past. Io and the nymphs, plea with him to accept but Prometheus refuses. Irritated, Zeus enters the scene while the others leave. Enraged, Zeus curses Prometheus and upon leaving strilces lightning on the precipice and Prometheus falls to the sublime end of the earth.

Le Magazine de la Place des Arts (Volume 5, No5, mai et juin 1994)


Mot du compositeur

À la manière des florentins du XVIIe siècle qui ont tenté de faire revivre l'ancien drame hellénique, j'essayé d'offrir ici une œuvre globale. Cette forme de représentation où tout est chanté du début jusqu'à la fin a donné naissance à l'opéra, et je la considère comme la forme idéale. Je reviens au passé et me sers du mythe du plus ancien des héros de la mythologie, Prométhée enchaîne d'Eschyle (535-456 av. J.-C.)
Il serait irrespectueux d'ignorer ou d'ironiser sur ces mythes. La tragédie se réfère au niveau divin. Les dieux d'Eschyle sont les mêmes que ceux d'Homère, mes plus imposants et plus mystérieux. Ces dieux sont cruels mais raisonnables. Ils représentent les grandes de la vie et sont des repères pour la justice. Mais au-dessus des dieux, il y a des forces suprêmes, forces indéterminées et non anthropomorphes: Nécessite, Fatalité et Ati, auxquelles les dieux sont aussi soumis.
L'œuvre rappelle qu'un royaume de justice et d'égalité succédera à un royaume de violence. Avec Prométhée, j'ai essayé de pénétrer le secret de l'univers et c'est pourquoi tout dans cette œuvre est allégorique.
Personnellement, je ne peux caractériser mon œuvre de romantique. Les Romantiques aiment le bizarre et l'étrange; quand à moi je concentre tous mes efforts dans cette recherche d'interprétation du monde matériel. Je ne refuse pas l'authenticité de cette recherche proche d'une remise en question de la relision et de la morale.
La musique est pour moi le but suprême, pas un but personnel. La nature produit la vie et l'être humain produit l'âme, c'est-à-dire la "substance " de l, amour divin. Avec mon œuvre, j'aimerais faire passer le message de la fraternité des êtres humains. Si je réussis, j'aurai atteint mon but.
Panayoti Karoussos


Prométhée (Tragédie Lyrique)

Théâtre Maisonneuve, Place des Arts, Montréal
Première mondiale : 16 juin 1994,Chantee en grecque moderne. Création avec mise en scène chantée en francaie, 17 juin 1996.

Musique et livret de Panayoti Karoussos d’après la traduction néo-grecque de Jean Griparis du Prométhée enchaîne d’Eschyle
Traduction francaise par le professeur Jacques Bouchard (UDM)


Prométhée (aria) : Et maintenant seul… dans ce calme, avant la tempête. Complètement seul, j’attends mon châtiment imminent.
Ah! Si les hommes avaient utilise les connaissances correctement, l’amour et la dignité auraient élevé leur âme, j’aurais la consolation d’avoir agi correctement.

(On entend au loin le tonnerre, des éclairs déchirent l’éther, une formidable averse s’abat sur le Caucase)

Mais voilà que les actes succèdent aux paroles: la terre tremble. O ma vénérable Mère et toi, Éther, qui entoures toute choses de la lumière, voyez ah! Quels injustes tourments j’endure!

Violence : Reçois maintenant ton châtiment; quand tu ressortiras à la lumière du jour, nous serons ici à t’attendre. Nous te rattacherons au rocher et ce sera pour toujours.

Pouvoir : Pour toujours.

Prométhée : Délivrance!

(Les éclairs et le tonnerre déchirent le ciel, la terre tremble. Tempête. Tremblements de terre. Tout s’écroule en emportant Prométhée dans les profondeurs de la terre en pleine tempête au milieu des éclairs et du tonnerre. La nuit vient.)

Panayoti Karoussos
Montréal 1993


Prométhée ou la naissance de l’Humanisme

Le monde civilisé doit son existence à la plus révolutionnaire des découvertes de l`Hellénisme : celle de l’Humanisme.
Auparavant, des dieux malins et vindicatifs, traquaient l’homme et menaçaient de l’anéantir.
Eschyle (525-456 av. J.-C.), le premier des trois grands tragiques grecs, situe l’événement de cette « guerre du feu » à l’aube du règne de Zeus : il exalte dans un lyrisme grandiose le passage décisif, de l, état de barbarie primitive (le cru) à l’état de civilisation (le cuit). Sa pièce est à première vue d’une extrême impiété puisque, dans un langage chrétien, Eschyle ne nous montre rien de moins que la passion de Lucifer, sauveur de l’Humanité, de même que l’obscurantisme ignoble et l’injuste cruauté de Dieu le Père.
Les spectateurs anciens assistaient terrifiés au supplice de leur bienfaiteur, injustement puni. Mais dans le mythe grec, l’homme demeure innocent : c’est titan qui commet sciemment le « péchée originel », celui de divulguer la connaissance, comme chez les Sémites. Prométhée enchaîné faisait partie d’une trilogie; Eschyle avait prévu la libération de Prométhée par Héraclès et la réconciliation de Zeus et du titan dans son Prométhée délivrée, dont il ne subsiste que des fragments. Du Prométhée porte-feu il ne reste qu’un vers.
Le mythe de Prométhée a enflammé l’imagination de nombreux écrivains et artistes, anciens et modernes; parmi ceux-ci mentionnons, outre Beethoven, les Voltaire, Goethe, Herber, Byron, Shelley et Gide… Pour composer le livret de son opéra, Panayoti Karoussos s’est inspiré du Prométhée enchaîné d’Eschyle dans la magnifique traduction versifié en grec moderne par le poète Jean Gryparis (1870-1942). Il a modifié le scénario originel en allégeant les tirades, en faisant paraître Zeus sur scène et en donnant la parole à Via, un rôle muet chez Eschyle. Le compositeur grec Panayoti Karoussos, établi à Montréal depuis quelques années, a voulu célébrer dans son Prométhée l’éminente dignité de l’Homme, créateur de son propre destin.

Jacques Bouchard
Études néo-helléniques
Université de Montréal

Cette étude a parue dans le programme de la Premier Mondiale du Prométhée de Panayoti Karoussos à la Place des Arts, théâtre Maisonneuve, 16 juin 1994

 

 



Acquiring image from ProHosting Banner Exchange