PANAYOTI KAROUSSOS
PROMETHEUS
Tragedy In One Act
Based on the tragedy of Eschylus - Prometheus Bound
"I placed hope in man's heart
"
To honor the 100th ANNIVERSARY of the OLYMPIC GAMES
Synopsis - Mot du compositeur - Prométhée (Tragédie Lyrique) - Mot du Traducteur

Panayotis Karoussos monte Prométhée a la Place des Arts
Il
a voulu monter ce spectacle pour le centenaire des Jeux olympiques.
« Les anciens Grecs portaient le flambeau de Prométhée.
Les anciens jeux ont pris fin avec larrive du christianisme, mais lorsque
le baron Pierre de Coubertin a institue les jeux modernes, cétait
toujours ce flambeau de Prométhée qui était transporte.
»
Carmen Montessuit, le journal de montreal, MONTREAL,
SAMEDI 8 JUIN 1996
After
having stolen the fire of civilization from the Gods of Mount Olympus and
offering it as a gift to mankind, Zeus, the King of the Gods, is punishing
Prometheus.
The scene opens on top of Mount Caucasus. Executing Zeus
punishment, Haephestus, Via (Violence) and Kratos (Power) enter the stage
dragging Prometheus by chains where he is to be tied to a rock on Mount Caucasus.
Haephestus feeling sorry for Prometheus weakens at one point and cannot bring
himself to tie Prometheus up. However, Via and Kratos force him to execute
their Kings command. They tie him and leave.Prometheus is left alone.
Then enter the Ocean and the nymphs of the sea.
Ocean proposes to act as mediator between Prometheus and Zeus. The nymphs of the sea lament the ill fortune of Prometheus and try to console him. Io, while freeing Heras anger as she runs stumbles and falls to the ground in front of Prometheus. She then tells Coryphea and the other nymphs of her tragic encounters in her effort to remain pure. In a duel with Io, Prometheus prophecies and reveals to her that they will, one day, both be avenged. He will be freed and Zeus will lose his throne.
Zeus having heard the prophecies of Prometheus sends Hermes, the messenger of the Gods offering to untie Prometheus and restore his rightful position among Gods. In exchange he demands that Prometheus helps him save his throne as he had once before in the past. Io and the nymphs, plea with him to accept but Prometheus refuses. Irritated, Zeus enters the scene while the others leave. Enraged, Zeus curses Prometheus and upon leaving strilces lightning on the precipice and Prometheus falls to the sublime end of the earth.
Le Magazine de la Place des Arts (Volume 5, No5, mai et juin 1994)
À
la manière des florentins du XVIIe siècle qui ont tenté
de faire revivre l'ancien drame hellénique, j'essayé d'offrir
ici une uvre globale. Cette forme de représentation où
tout est chanté du début jusqu'à la fin a donné
naissance à l'opéra, et je la considère comme la forme
idéale. Je reviens au passé et me sers du mythe du plus ancien
des héros de la mythologie, Prométhée enchaîne
d'Eschyle (535-456 av. J.-C.)
Il serait irrespectueux d'ignorer ou d'ironiser sur ces mythes. La tragédie
se réfère au niveau divin. Les dieux d'Eschyle sont les mêmes
que ceux d'Homère, mes plus imposants et plus mystérieux. Ces
dieux sont cruels mais raisonnables. Ils représentent les grandes de
la vie et sont des repères pour la justice. Mais au-dessus des dieux,
il y a des forces suprêmes, forces indéterminées et non
anthropomorphes: Nécessite, Fatalité et Ati, auxquelles les
dieux sont aussi soumis.
L'uvre rappelle qu'un royaume de justice et d'égalité
succédera à un royaume de violence. Avec Prométhée,
j'ai essayé de pénétrer le secret de l'univers et c'est
pourquoi tout dans cette uvre est allégorique.
Personnellement, je ne peux caractériser mon uvre de romantique.
Les Romantiques aiment le bizarre et l'étrange; quand à moi
je concentre tous mes efforts dans cette recherche d'interprétation
du monde matériel. Je ne refuse pas l'authenticité de cette
recherche proche d'une remise en question de la relision et de la morale.
La musique est pour moi le but suprême, pas un but personnel. La nature
produit la vie et l'être humain produit l'âme, c'est-à-dire
la "substance " de l, amour divin. Avec mon uvre, j'aimerais
faire passer le message de la fraternité des êtres humains. Si
je réussis, j'aurai atteint mon but.
Panayoti Karoussos
Théâtre
Maisonneuve, Place des Arts, Montréal
Première mondiale : 16 juin 1994,Chantee en grecque moderne. Création
avec mise en scène chantée en francaie, 17 juin 1996.
Musique et livret de Panayoti Karoussos daprès
la traduction néo-grecque de Jean Griparis du Prométhée
enchaîne dEschyle
Traduction francaise par le professeur Jacques Bouchard (UDM)
Prométhée (aria) : Et maintenant seul
dans ce calme,
avant la tempête. Complètement seul, jattends mon châtiment
imminent.
Ah! Si les hommes avaient utilise les connaissances correctement, lamour
et la dignité auraient élevé leur âme, jaurais
la consolation davoir agi correctement.
(On entend au loin le tonnerre, des éclairs déchirent léther, une formidable averse sabat sur le Caucase)
Mais voilà que les actes succèdent aux paroles: la terre tremble. O ma vénérable Mère et toi, Éther, qui entoures toute choses de la lumière, voyez ah! Quels injustes tourments jendure!
Violence : Reçois maintenant ton châtiment; quand tu ressortiras à la lumière du jour, nous serons ici à tattendre. Nous te rattacherons au rocher et ce sera pour toujours.
Pouvoir : Pour toujours.
Prométhée : Délivrance!
(Les éclairs et le tonnerre déchirent le ciel, la terre tremble. Tempête. Tremblements de terre. Tout sécroule en emportant Prométhée dans les profondeurs de la terre en pleine tempête au milieu des éclairs et du tonnerre. La nuit vient.)
Panayoti Karoussos
Montréal 1993
Prométhée ou la naissance de lHumanisme
Le
monde civilisé doit son existence à la plus révolutionnaire
des découvertes de l`Hellénisme : celle de lHumanisme.
Auparavant, des dieux malins et vindicatifs, traquaient lhomme et menaçaient
de lanéantir.
Eschyle (525-456 av. J.-C.), le premier des trois grands tragiques grecs,
situe lévénement de cette « guerre du feu »
à laube du règne de Zeus : il exalte dans un lyrisme grandiose
le passage décisif, de l, état de barbarie primitive (le cru)
à létat de civilisation (le cuit). Sa pièce est
à première vue dune extrême impiété
puisque, dans un langage chrétien, Eschyle ne nous montre rien de moins
que la passion de Lucifer, sauveur de lHumanité, de même
que lobscurantisme ignoble et linjuste cruauté de Dieu
le Père.
Les spectateurs anciens assistaient terrifiés au supplice de leur bienfaiteur,
injustement puni. Mais dans le mythe grec, lhomme demeure innocent :
cest titan qui commet sciemment le « péchée originel
», celui de divulguer la connaissance, comme chez les Sémites.
Prométhée enchaîné faisait partie dune trilogie;
Eschyle avait prévu la libération de Prométhée
par Héraclès et la réconciliation de Zeus et du titan
dans son Prométhée délivrée, dont il ne subsiste
que des fragments. Du Prométhée porte-feu il ne reste quun
vers.
Le mythe de Prométhée a enflammé limagination de
nombreux écrivains et artistes, anciens et modernes; parmi ceux-ci
mentionnons, outre Beethoven, les Voltaire, Goethe, Herber, Byron, Shelley
et Gide
Pour composer le livret de son opéra, Panayoti Karoussos
sest inspiré du Prométhée enchaîné
dEschyle dans la magnifique traduction versifié en grec moderne
par le poète Jean Gryparis (1870-1942). Il a modifié le scénario
originel en allégeant les tirades, en faisant paraître Zeus sur
scène et en donnant la parole à Via, un rôle muet chez
Eschyle. Le compositeur grec Panayoti Karoussos, établi à Montréal
depuis quelques années, a voulu célébrer dans son Prométhée
léminente dignité de lHomme, créateur de
son propre destin.
Jacques Bouchard
Études néo-helléniques
Université de Montréal
Cette étude a parue dans le programme de la Premier Mondiale du Prométhée de Panayoti Karoussos à la Place des Arts, théâtre Maisonneuve, 16 juin 1994